Средневековье и Возрождение

Исландские саги. Ирландский эпос

Исландские саги. Ирландский эпос. «Библиотека всемирной литературы». Том 8.

Переводы с древнегреческого и латинского. Вступительная статья С. Поляковой. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1973. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 8).

×
ИСЛАНДСКИЕ САГИ. Составление, вступительная статья и примечания М.И. Стеблин-Каменского. Иллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента.
М.И. Стеблин-Каменский. Исландские саги (7).
Сага о Гисли. Перевод О.А. Смирницкой (23).
Об Аудуне с Западных Фьордов. Перевод М.И. Стеблин-Каменского (81).
Сага о гренландцах. Перевод М.И. Стеблин-Каменского (87).
Сага об Эйрике Рыжем. Перевод М.И. Стеблин-Каменского (105).
О Торстейне Морозе. Перевод М.И. Стсблин-Каменского (127).
Сага о Торстейне Битом. Перевод О.А. Смирницкой (130).
Сага о Храфнкеле Годи Фрейра. Перевод О.А. Смирницкой (138).
Сага о Ньяле. Перевод С.Д. Кацнелъсона - гл.I-XXXVIII, В.П. Беркова - гл.XXXIX-CXXIV и CXXXV-CLIX, М.И. Стеблин-Каменского - гл. CXXV-СХXХ, стихи в переводе О.А. Смирницкой и А. Корсуна (стр.357-358, 440-442) (163).
Сага о Херде и островитянах. Перевод О.А. Смирницкой (446).
Сага о Гуннлауге Змеином Языке. Перевод М.И. Стеблин-Каменского, стихи в переводе О.А. Смирницкой (501).
Об исландце-сказителе. Перевод М.И. Стеблин-Каменского (534).
О Халльдоре, сыне Снорри. Перевод М.И. Стеблин-Каменского (535).
-------
ИРЛАНДСКИЙ ЭПОС. Вступительная статья и примечания А.А. Смирнова.
А.А. Смирнов. Древнеирландский эпос (547).
Саги героические. Перевод А.А. Смирнова.
Изгнание сыновей Уснеха (565).
Недуг уладов (574).
Повесть о кабане Мак-Дато (576).
Рождение Кухулина (583).
Сватовство к Эмер (586).
Из саги «Угон быка из Куалнге».
Разговор перед отходом ко сну (603).
Бой Кухулина с Фердиадом (607).
Болезнь Кухулина (633).
Смерть Кухулина (652).
Саги фантастические. Перевод А.А. Смирнова.
Исчезновение Кондлы Прекрасного, сына Конда Ста Битв (664).
Плавание Брана, сына Фебала (667).
Повесть о Байле Доброй Славы (674).
Любовь к Этайн (675).
Смерть Муйрхертаха, сына Эрк (678).
Приключения Кормака в Обетованной стране (688).
Плавание Майль-Дуйна (693).
Преследование Диармайда и Грайне (718).
ПРИМЕЧАНИЯ
Исландские саги. М.И. Стеблин-Каменский (795).
Ирландский эпос. А.А. Смирнов (822).
Именной указатель к исландским сагам Н.Ю. Гвоздецкой (840).
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. «Библиотека всемирной литературы». Том 9.

Вступительная статья А. Гуревича. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1975. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 9).


Скачать в djvu.
×
А. Гуревич. Средневековый героический эпос германских народов (5).
Беовульф. Перевод В. Тихомирова (27).
Старшая Эдда. Перевод А. Корсуна (181).
Песнь о Нибелунгах. Перевод Ю. Корнеева (357).
Примечания О. Смирницкой, М. Стеблин-Каменского, А. Гуревича (629).
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. «Библиотека всемирной литературы». Том 10.

Вступительная статья Н. Томашевского. Иллюстрации Д. Бисти. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1976. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 10).

×
Н. Томашевский. Героические сказания Франции и Испании (5).
Песнь о Роланде. Перевод Ю. Корнеева (27).
Коронование Людовика. Перевод Ю. Корнеева (147).
Нимская телега. Перевод Ю. Корнеева (217).
Песнь о Сиде. Перевод Ю. Корнеева (259).
Романсеро (363).
Примечания А. Смирнова, Ю. Стефанова, Н. Томашевского (587).
Песни южных славян

Песни южных славян. «Библиотека всемирной литературы». Том 11.

Перевод с болгарского, сербскохорватского и словенского. Вступительная статья, составление и примечания Ю. Смирнова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1976. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 11).

×
Ю. Смирнов. Песни южных славян (5).
Мифологические песни (21).
Юнацкие песни (87).
Гайдуцкие песни (247).
Баллады (337).
Примечания Ю. Смирнова (423).
Калевала

Калевала. «Библиотека всемирной литературы». Том 12.

Вступительная статья Мариэтты Шагинян. Перевод с финского Л. Бельского. Иллюстрации А. Галлеп-Каллелы. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1977. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 12).


Скачать в djvu.
×
Мариэтта Шагинян. Калевала (5).
Калевала (34).
Примечания. Указатель имен собственных, наименовании и т.п. (569).
«Изборник»

«Изборник» (Сборник произведений литературы Древней Руси). «Библиотека всемирной литературы». Том 15.

Вступительная статья Д.С. Лихачева. Составление и общая редакция тома Л.А. Дмитриева и Д.С. Лихачева. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1969. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 15).

×
Д.С. Лихачев. Первые семьсот лет русской литературы (5).
ПЕРВОЕ ТРЕХСОТЛЕТИЕ
Повесть временных лет. Подготовка текста, перевод и примечания Д.С. Лихачева (28).
Житие Феодосия. Подготовка текста, перевод и примечания О.В. Творогова (92).
Поучение Владимира Мономаха. Подготовка текста, перевод и примечания Д.С. Лихачева (140).
Девгениево деяние. Подготовка текста, перевод и примечания О.В. Творогова (172).
Слово о полку Игореве. Подготовка текста, перевод и примечания Д.С. Лихачева (190).
Древнерусские сборники афоризмов. Подготовка текста, перевод и примечания В.П. Адриановой-Перетц (214).
Слово Даниила Заточника. Подготовка текста, перевод и примечания Д.С. Лихачева (224).
Александрия. Подготовка текста, перевод и примечания О.В. Творогова (230).
Повесть о взятии Царьграда крестоносцами в 1204 году. Подготовка текста, перевод и примечания О.В. Творогова (280).
Киево-Печерский патерик. Подготовка текста и примечания Л.А. Дмитриева. Перевод М.А. Викторовой (290).
Слово о погибели Русской земли. Подготовка текста, перевод и примечания Ю.К. Бегунова (326).
Житие Александра Невского. Подготовка текста, перевод и примечания Ю.К. Бегунова (328).
Повесть о разорении Рязани Батыем. Подготовка текста; перевод и примечания Д.С. Лихачева (344).
Сказание об Индийском царстве. Подготовка текста, перевод и примечания Г.М. Прохорова (362).
Сказание о Соломоне и Китоврасе. Подготовка текста и перевод Г.М. Прохорова. Примечания Я.С. Лурье (370).
Наставление тверского епископа Семена. Подготовка текста, перевод и примечания Д.С. Лихачева (376).
ТРИСТА ЛЕТ МОСКОВСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Задонщина. Подготовка текста, перевод и примечания Л.А. Дмитриева (380).
Письмо Епифания Премудрого к Кириллу Тверскому. Подготовка текста, перевод и примечания О.А. Белобровой (398).
Повесть о путешествии Иоанна Новгородского на бесе. Подготовка текста, перевод и примечания Л.А. Дмитриева (404).
Житие Михаила Клопского. Подготовка текста, перевод и примечания Л.А. Дмитриева (414).
Сказание о Дракуле воеводе. Подготовка текста и примечания Я.С. Лурье. Перевод О.В. Творогова (432).
Повесть о Басарге. Подготовка текста и примечания Л.А. Дмитриева (446).
Повесть о Петре и Февронии Муромских. Подготовка текста и примечания Р.П. Дмитриевой (454).
Спор жизни со смертью. Подготовка текста и примечания Р.П. Дмитриевой (464).
Первое послание Ивана Грозного А.М. Курбскому. Подготовка текста и примечания Я.С. Лурье (467).
Послание Ивана Грозного Василию Грязному. Подготовка текста и примечания Я.С. Лурье (472).
А.М. Курбский. «История о великом князе Московском». Подготовка текста и примечания Я.С. Лурье (474).
Повесть о походе Ивана IV на Новгород в 1570 году. Подготовка текста и примечания Ю.К. Бегунова (477).
ВЕК ПЕРЕЛОМА
Сказание Авраамия Палицына. Подготовка текста и примечания Н.Ф. Дробленковой (487).
Легендарная переписка Ивана Грозного с турецким султаном. Подготовка текста и примечания М.Д. Каган-Тарковской (509).
Повесть о Бове королевиче. Подготовка текста и примечания А.М. Панченко (516).
Повесть об Ульянин Осоргиной. Подготовка текста и примечания Р.П. Дмитриевой (542).
Повесть об Азовском осадном сидении донских казаков. Подготовка текста и примечания О.В. Творогова (550).
Урядник Сокольничьего пути. Подготовка текста и примечания М.А. Салминой (507).
Письмо царя Алексея Михайловича А.Л. Ордину-Нащокину. Подготовка текста и примечания А.М. Панченко (573).
Сказание об убиении Даниила Суздальского и о начале Москвы. Подготовка текста и примечания М.А. Салминой (576).
Повесть о Ерше Ершовиче. Подготовка текста и примечания А.М. Панченко (581).
Суд Шемякин. Подготовка текста и примечания А.М. Панченко (588).
Сказание о роскошном житии и веселии. Подготовка текста и примечания А.М. Панченко (591).
Слово о бражнике, како вниде в рай. Подготовка текста и примечания А.М. Панченко (594).
Повесть о Горе-Злочастии. Подготовка текста и примечания Д.С. Лихачева (597).
Повесть о Савве Грудцыне. Подготовка текста и примечания Ю.К. Бегунова (609).
Житие протопопа Аввакума. Подготовка текста и примечания А.Н. Робинсона (626).
Повесть о Тверском Отроче монастыре. Подготовка текста и примечания Р.П. Дмитриевой (675).
Переписка Чигиринских казаков с турецким султаном. Подготовка текста и примечания М.Д. Каган-Тарковской (684).
Повесть о Фроле Скобееве. Подготовка текста и примечания Ю.К. Бегунова (686).
Примечания (699).
Словарь (793).
На суперобложке:
Невское сражение. Миниатюра. XVI в. Лаптевский летописный свод (ГПБ. Г. IV. 233, л. 910).
Кораблекрушение. Миниатюра. XVI в. «Житие Николая Чудотворца» (ГБД, собр. Большакова, №15, л. 107 об.).
Поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. «Библиотека всемирной литературы». Том 16.

Составление (кроме раздела «Тамильская поэзия») и вступительная статья С. Серебряного. Составление раздала «Тамильская поэзия» П. Сомасундарама. Новые подстрочные переводы для данного раздела выполнили: С. Серебряный, И. Серебряков, И. Глушкова, В. Коровин. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1977. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 16).


Скачать в djvu.
×
ИНДИЯ
С. Серебряный. Классическая поэзия Индии (7).
-------
ПОЭЗИЯ НА САНСКРИТЕ И ПРАКРИТАХ
Калидаса
Рождение Кумары. Перевод В. Микушевича (25).
Хала
Из «Семисот стихотворений». Перевод В. Микушееича (54).
Амару
Из «Ста стихотворений». Перевод Н. Горской (60).
Бхартрихари
Из «Трехсот стихотворений». Перевод Веры Потаповой (67).
Из антологий разных веков. Перевод Веры Потаповой (78).
Джаядева
Гита-говинда. Часть первая. Радостный Дамодара. Перевод В. Микушееича (91).
-------
ТАМИЛЬСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод А. Ибрагимова
Из антологии «Курундохей» (98).
Из антологии «Ахапануру» (103).
Из антологии «Пуранануру» (106).
Из антологии «Калитохеи» (109).
Из антологии «Десять песней».
Напуттанар, сын золотых дэл мастера, из Каверипаттинама (112).
-------
ТИРУКУРАЛ
Из книги «Праведность» (115).
Из книги «Мудрость» (119).
Из книги «Любовь» (122).
Поэты-шиваиты
Аувейар (IX в.) (128).
-------
ПОЭЗИЯ НА НОВОИНДИЙСКИХ ЯЗЫКАХ И ФАРСИ
Из «Чарья-гити». Перевод В. Микушевича (130).
Шейх Фарид. Перевод И. Ивановского (132).
Лал-дэд (1-15). Перевод С. Липкина (16-32). Перевод И. Мальцевой (136).
Видьяпати. Перевод В. Микушевича (141).
Чондидаш. Перевод Н. Горской (146).
Кабир. Перевод С. Липкина (149).
Сур Дас. Перевод В. Микушевича (158).
Мира-баи. Перевод Н. Мальцевой (161).
Тулси дас. Перевод С. Северцева (163).
Тукарам. Перевод В. Микушевича (170).
Рампрошад. Перевод А. Шараповой (174).
Мир Таки Мир. Перевод В. Микушевича (176).
Мирза Талиб. Перевод Веры Потаповой (178).
Бахадур Шах Зафар. Перевод В. Микушевича (188).
-------
КИТАЙ
Л. Эйдлин. Китайская классическая поэзия (193).
Цао Чжи. Перевод Л. Черкасского (204).
Лю Чжэнь. Перевод Л. Бадылкина (208).
Жуань Цзи. Перевод В. Рогова (209).
Цзи Кан. Перевод В. Рогова (210).
Чжан Xуа. Перевод В. Рогова (210).
Цзо Сы. Перевод Л. Бадылкина (211).
Тао Юань-мин. Перевод Л. Эйдлипа (212).
Се Лин-юнь. Перевод Л. Бадылкина (227).
Из народных песен Юэфу. Первые два стихотворения в переводе А. Адалис, остальные - Б. Вахтина (230).
Бао Чжао. Первые два стихотворения в переводе А. Адалис. Далее - в переводе Л. Бадылкина (232).
Шэнь Юэ. Перевод В. Рогова (233).
Фань Юнь. Перевод Л. Бадылкина (334).
Се Тяо. Первое стихотворение в переводе А. Адалис, второе - в переводе Л. Бадылкина, третье и четвертое - в переводе В. Рогова (234).
Сюй Лин. Перевод В. Рогова (235).
Юй Синь. Первое стихотворение в переводе Л. Эйдлипа, далее - в переводе В. Рогова (233).
Ван Бо. Перевод В. Рогова (237).
Чэнь Цзы-ан. Первое стихотворение в переводе В.М. Алексеева, далее - в переводе В. Рогова (238).
Хэ Чжи-чжан. Первое стихотворение в переводе В.М. Алексеева, второе - Л. Эйдлина, далее - В. Рогова (239).
Хань-шань. Перевод Л. Бадылкина (240).
Мэн Xао-жань. Перевод Л. Эйдлина (242).
Ли Ци. Перевод В.М. Алексеева (247).
Цуй Xао. Перевод В.М. Алексеева (247).
Ван Вэй. Перевод Арк. Штейнберга (248).
Ли Бо. Первые пять стихотворений в переводе В.М. Алексеева, до стихотворения «Песня о восходе и заходе солнца» в переводе А. Гитовича, далее - Анны Ахматовой (263).
Гао Ши. Первое стихотворение в переводе В.М. Алексеева, второе - В. Рогова, третье - Л. Эйдлина (275).
Лю Чан-цин. Перевод В.М. Алексеева (277).
Ду Фу. Первые два стихотворения в переводе В.М. Алексеева, далее - А. Гитовича (278).
Гу Куан. Перевод В.М. Алексеева (288).
Дай Шу-лунь. Перевод В.М. Алексеева (288).
Вэи Ин-у. Перевод Л. Меньшикова (288).
Мэн Цзяо. Первое стихотворение в переводе В.М. Алексеева, второе - Л. Эйдлина, третье - В. Рогова (289).
Чжан Цзи. Первые три стихотворения в переводе А. Сергеева, четвертое - Л. Эйдлина (290).
Xань Юй. Перевод В. Рогова (291).
Лю Цзун-юань. Первые два стихотворения в переводе Л. Эйдлина, далее - В. Рогова (298).
Бо Цзюй-и. Перевод Л. Эйдлина (300).
Ли Юй-си. Первые четыре стихотворения в переводе Л. Эйдлина, далее - А. Сергеева (318).
Юань Чжэнь. Перевод А. Сергеева (322).
Ли Xэ. Перевод А. Сергеева (323).
Цзя Дао. Перевод В.М. Алексеева (325).
Ли Шэнь. Перевод Л. Эйдлина (325).
Ду Му. Перевод А. Сергеева (325).
Ли Шан-инь. Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, далее - А. Сергеева (329).
Вэй Чжуан. Перевод А. Сергеева (332).
Ли Юй. Первые два стихотворения в переводе В. Тихомирова, далее - М. Басманова (333).
Оуян Сю. Перевод Г. Ярославцева (334).
Ван Ань-ши. Перевод А. Сергеева (338).
Су Ши. Первые тринадцать стихотворений в переводе И. Голубева, следующие два - Е. Витковского, далее - М. Басманова (340).
Хуан Тин-цзянь. Перевод А. Сергеева (350).
Чжу Дунь-жу. Перевод М. Басманова (352).
Ли Цин-чжао. Перевод М. Басманова (353).
Ян Вань-ли. Перевод В. Тихомирова (357).
Лу Ю. Перевод В. Тихомирова (357).
Синь Ци-цзи. Перевод М. Басманова (364).
Гао Кэ-гун. Перевод Е. Витковского (368).
Чжао Мэн-фу. Перевод И. Смирнова (368).
Цзе Си-сы. Перевод Е. Витковского (368).
Хуан Цзинь. Перевод Е. Витковского (369).
Ван Мянь. Перевод И. Смирнова (369).
Хуан Чжэнь-чэн. Перевод И. Смирнова (370).
Кэ Цзю-сы. Перевод И. Смирнова (371).
Ни Цзань. Перевод Е. Витковского (371).
Са Ду-цы. Перевод С. Бычкова (371).
Гао Ци. Перевод И. Смирнова (372).
Гун Син-чжи. Перевод Е. Витковского (377).
Шао Сян-чжэнь. Перевод И. Смирнова (378).
Лань Жэнь. Перевод Е. Витковского (378).
Xу Чэн-лун. Перевод Е. Витковского (378).
Линь Xун. Перевод Е. Витковского (379).
Лю Цю. Перевод И. Смирнова (379).
Юй Цянь. Первое стихотворение в переводе Е. Витковского, второе - В. Тихомирова (380).
Цянь Бин-дэн. Перевод И. Смирнова (380).
Сюй Чжэнь-цин. Перевод В. Тихомирова (381).
Ян Шэнь. Перевод Е. Витковского (381).
Ци Цзи-гуан. Перевод В. Тихомирова (381).
Ван Чжи-дэн. Перевод В. Тихомирова (382).
Ли Сянь-фан. Перевод В. Тихомирова (382).
Тан Сянь-цзу. Перевод Е. Витковского (382).
Чжан Ган-сунь. Перевод И. Смирнова (383).
Чэнь Цзы-лун. Перевод В. Тихомирова (384).
-------
КОРЕЯ
М. Никитина. Поэтическое слово в корейской культуре (387).
Юри-ван. Перевод Е. Витковского (403).
Неизвестный автор. Перевод Е. Витковского (403).
Ыльчи Мундок. Перевод Е. Витковского (403).
ИЗ ПЕСЕН «ХЯНГА». Перевод Е. Витковского.
Астролог Юн (404).
Тыго (404).
Син Чхун (404).
Вольмен (405).
Чхундам (405).
Чхоен (405).
Кюне (406).
Чхве Чхивов. Ветер с востока. Перевод С. Бычкова (406).
Накануне возвращения в Хэдон с высокого горного пика смотрю вдаль. Перевод С. Бычкова (407).
Ива у скита «Ворота у моря». Перевод С. Бычкова (407).
Дикая роза. Перевод Г. Ярославцева (407).
Весенним днем пригласил близкого друга, но он не пришел, поэтому посылаю ему эти «оборванные строки». Перевод В. Швыряева (408).
Беседка Лимген на реке Хвансан. Перевод Г. Ярославцева (408).
В Шаньяне расстаюсь с другом из родных мест. Перевод Г. Ярославцева (408).
Беседка на озере Поянху в Жаочжоу. Перевод В. Швыряева (408).
Храм «Вершина в облаках». Перевод В. Швыряева (409).
Место в горах Каясан, где я читал стихи. Перевод В. Швыряева (409).
Давнее стремление. Перевод В. Швыряева (409).
Вошел в горы. Перевод В. Швыряева (410).
Дождливой осенней ночью. Перевод В. Швыряева (410).
Пак Иннян. Перевод В. Тихомирова (410).
Ким Хванвон. Перевод В. Тихомирова (411).
Чон Джисан. Первые три стихотворения в переводе В. Тихомирова, следующее - Е. Витковского (411).
Юн Они. Перевод В. Тихомирова (413).
Ли Инно. Перевод Ю. Кроля (413).
Лим Чхун. Перевод В. Тихомирова (413).
Ким Гыкки. Перевод В. Тихомирова (414).
Ли Гюбо. Перевод Е. Витковского (414).
Ким Гу. Перевод В. Тихомирова (418).
У Тхак. Перевод В. Тихомирова (418).
Ли Джехен. Перевод В. Тихомирова (418).
Ли Сэк. Перевод Анны Ахматовой (420).
Ким Гуен. Перевод В. Тихомирова (420).
-------
ИЗ ПЕСЕН «КОРЕ»
Чон Со. Перевод Е. Витковского (420).
Син, мать Чон Монджу. Перевод Веры Марковой (421).
Чон Монджу. Перевод Веры Марковой (421).
Ли Джово. Перевод Н. Тимофеевой (421).
Чон Доджон. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе - Е. Витковского (421).
Киль Джэ. Перевод Н. Тимофеевой (422).
Вон Чхонсок. Перевод Н. Тимофеевой (422).
Мэн Сасон. Перевод Н. Тимофеевой (423).
Ким Джонсо. Перевод Анны Ахматовой (423).
Пак Пхэннен. Перевод Анны Ахматовой (423).
Сон Саммун. Перевод Анны Ахматовой (423).
Ю Ынбу. Перевод Анны Ахматовой (424).
Вон Xо. Перевод В. Тихомирова (424).
Со Годжон. Перевод В. Тихомирова (424).
Ким Джонджик. Перевод Е. Витковского (424).
Ким Сисып. Первое стихотворение в переводе Арк. Штейнберга, далее - В. Тихомирова (425).
Нам И. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, далее - В. Тихомирова (427).
Вольсан-тэгун. Перевод Н. Тимофеевой (427).
Ли Xенбо. Перевод Анны Ахматовой (428).
Пак Ын. Перевод В. Тихомирова (428).
Со Гендок. Перевод В. Тихомирова (429).
Ан Джон. Перевод В. Тихомирова (429).
Ли Xван. Все, кроме стихотворения «Пусть гром разрушит скал гряду...» (перевод А. Холодовича под редакцией Анны Ахматовой), в переводе Анны Ахматовой (429).
Xон Сом. Перевод В. Тихомирова (430).
Хван Джини. Первые два стихотворения в переводе Анны Ахматовой, следующее - В. Тихомирова (431).
Ли Тхэк. Перевод Анны Ахматовой (432).
Ли Хянгым (Кесэн). Перевод А. Жовтиса (432).
Ян Саон. Перевод Анны Ахматовой (432).
Сон Ин. Перевод Н. Тимофеевой (432).
Ли Xубэк. Перевод А. Жовтиса (433).
Квон Хомун. Первые два стихотворения в переводе В. Тихомирова, следующее - Н. Тимофеевой (433).
Сон Xон. Перевод В. Тихомирова (434).
Ли И. Перевод Анны Ахматовой (434).
Ли Окпон. Перевод В. Тихомирова (435).
Чон Чхоль. Первые шесть стихотворений в переводе Анны Ахматовой, следующие десять - А. Жовтиса, последнее - В. Тихомирова (435).
Хан Xо. Перевод Анны Ахматовой (441).
Чо Xон. Перевод Анны Ахматовой (441).
Ли Сунсин. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе - В. Тихомирова (441).
Ли Воник. Перевод А. Жовтиса (442).
Чан Генсе. Перевод Н. Тимофеевой (442).
Лим Дже. Первое стихотворение в переводе Н. Тимофеевой, остальные - В. Тихомирова (442).
Токке. Перевод А. Жовтиса (443).
Чо Джонсон. Перевод Анны Ахматовой (443).
Ли Xанбок. Перевод В. Тихомирова (444).
Лю Монъин. Перевод Е. Витковского (444).
Ли Даль. Перевод В. Тихомирова (444).
Пак Инно. Перевод Веры Марковой (445).
Ким Санъен. Перевод Анны Ахматовой (447).
Хо Нансорхон. Первые пять стихотворений в переводе В. Тихомирова, последнее - А. Жовтиса (447).
Син Xым. Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, последнее - Н. Мальцевой (450).
Сори. Перевод Н. Мальцевой (451).
Квон Пхиль. Перевод Е. Витковского (451).
Xо Гюн. Перевод В. Тихомирова (451).
Ким Санхон. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе - Е. Витковского (452).
Хон Собон. Перевод Н. Мальцевой (453).
Ким Гванук. Первые два стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные - Н. Мальцевой (453).
Юн Сондо. Все, кроме двух последних стихотворений (перевод Е. Витковского), - в переводе Анны Ахматовой (454).
Ли Менхан. Перевод Н. Мальцевой (458).
Сон Снрель. Перевод В. Тихомирова (459).
Понним-тэгун (Хеджон). Перевод А. Жовтиса (459).
Инпхен-тэгун. Перевод Н. Мальцевой (459).
Нанвон-гун. Перевод Н. Мальцевой (459).
Нам Гуман. Перевод Н. Мальцевой (460).
Ку Джиджон. Перевод Анны Ахматовой (460).
Юн Дусо. Перевод В. Тихомирова (460).
Чу Ыйсик. Перевод Анны Ахматовой (460).
Ким Юги. Перевод Веры Марковой (461).
Син Джонха. Перевод Веры Марковой (461).
Ким Суджан. Первые два стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные - Веры Марковой (461).
Ли Джонбо. Перевод Веры Марковой (463).
Ли Джонджин. Перевод В. Тихомирова (463).
Чо Менни. Перевод Веры Марковой (464).
Ким Чхонтхэк. Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные - Веры Марковой (464).
Ким Джинтхэ. Перевод Анны Ахматовой (465).
Син Xимун. Перевод Н. Тимофеевой (466).
Хо Соккюн. Перевод Н. Тимофеевой (466).
Ким Минсун. Перевод Н. Мальцевой (466).
Пак Чивон. Первые два стихотворения в переводе И. Смирнова, последнее - В. Тихомирова (467).
Ли Онджин. Перевод Е. Витковского (467).
Ли Донму. Перевод Е. Витковского (468).
Лю Дыккон. Перевод Е. Витковского (468).
Пак Чега. Перевод Е. Витковского (469).
Ли Согу. Перевод Е. Витковского (469).
Чон Яген. Первое стихотворение в переводе Е. Витковского, второе - В. Тихомирова (470).
Сиджо неизвестных авторов. Четырнадцать стихотворений в переводе Анны Ахматовой, остальные - П. Мальцевой (471).
Чансиджо неизвестных авторов. Первые шесть стихотворений в переводе Анны Ахматовой, следующие четыре - Н. Мальцевой, остальные - С. Бычкова (475).
Каса неизвестных авторов. Перевод Н. Мальцевой (480).
-------
ВЬЕТНАМ
М. Ткачев. Поэзия Дай-вьета (485).
Нго Тян Лыу. Первое стихотворение в переводе А. Ревича, второе - Арк. Штейнберга (501).
Ван Xань. Перевод Арк. Штейнберга (502).
Ли Тхай Тонг. Перевод А. Ревича (502).
Виен Тиеу. Перевод Арк. Штейнберга (502).
Ли Тхыонг Киет. Перевод А. Ревича (503).
Зиеу Нян. Перевод Арк. Штейнберга (503).
Ман Зиак. Перевод А. Ревича (503).
Кхонг Л о. Перевод Арк. Штейнберга (504).
Дай Са. Перевод Л. Эйдлина (504).
Куанг Нгием. Перевод Арк. Штейнберга (504).
Минь Чи. Перевод Л. Эйдлина (504).
Чан Тхай Тонг. Перевод Арк. Штейнберга (505).
Чан Тхань Тонг. Перевод Арк. Штейнберга (505).
Чан Куанг Кхай. Перевод А. Ревича (506).
Чан Нян Тонг. Первые три стихотворения в переводе Арк. Штейнберга, последнее - А. Ревича (507).
Фам Нгу Лао. Перевод А. Ревича (508).
Чан Ань Тонг. Перевод А. Ревича (508).
Хюйен Куанг. Перевод А. Ревича (508).
Мак Динь Ти. Перевод А. Ревича (509).
Чан Куанг Чиеу. Перевод А. Ревича (509).
Нгуен Чунг Нган. Перевод А. Ревича (510).
Нгуен Шыонг. Перевод А. Ревича (510).
Чан Минь Тонг. Перевод А. Ревича (510).
Тю Ван Ан. Перевод А. Ревича (511).
Тю Дыонг Ань. Перевод А. Ревича (512).
Чыонг Хан Шиеу. Перевод А. Ревича (512).
Фам Шы Мань. Перевод А. Ревича (512).
Чан Нгуен Дан. Перевод А. Ревича (513).
Нан Фу. Перевод Л. Эйдлина (514).
Чгуен Фи Кхань. Перевод А. Ревича (514).
Чан Лэу. Перевод А. Ревича (515).
Ле Кань Туан. Перевод А. Ревича (516).
Нгуен Чай. Перевод В. Микушевича (517).
Ли Ты Тан. Перевод А. Ревича (524).
Ли Тхиеу Динь. Перевод А. Ревича (525).
Нгуен Чык. Перевод А. Ревича (525).
Ву Лам. Перевод А. Ревича (526).
-------
«СОБРАНИЕ ДВАДЦАТИ ВОСЬМИ СВЕТИЛ СЛОВЕСНОСТИ» ГОСУДАРЯ ЛЕ ТХАНЬ ТОНГА. Перевод В. Топорова (526).
Ле Тхань Тонг. Первое стихотворение в переводе В. Топорова, остальные - А. Ревича (535).
Лыонг Тхе Винь. Перевод А. Ревича (536).
До Нюан. Перевод А. Ревича (537).
Дам Тхэн Хюи. Перевод А. Ревича (537).
Тхэн Нян Чунг. Перевод А. Ревича (538).
Тхай Тхуан. Перевод А. Ревича (538).
Хоанг Дык Лыонг. Перевод А. Ревича (539).
Данг Минь Кхием. Перевод А. Ревича (539).
Фу Тхук Хоань. Перевод А. Ревича (540).
Нго Ти Лан. Перевод А. Ревича (540).
Неизвестный поэт. Перевод А. Ревича (541).
Ву Зюэ. Перевод А. Ревича (546).
Нгуен Фу Тиен. Перевод А. Ревича (546).
Нгуен Бинь Кхием.
-------
ИЗ «СОБРАНЬЯ СТИХОВ БЕЛОГО ОБЛАКА, НАПИСАННЫХ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ». Перевод М. Петровых (547).
-------
ИЗ «СОБРАНЬЯ СТИХОВ ОБИТЕЛИ БЕЛОГО ОБЛАКА». Перевод А. Ревича (550).
Зиап Хай. Перевод А. Ревича (553).
Фунг Кхак Хоан. Перевод А. Ревича (554).
Нгуен Зиа Тхиеу. Перевод Д. Самойлова (554).
Нгуен Хыу Тинь. Перевод Д. Самойлова (556).
Фам Тхай. Третье и четвертое стихотворения в переводе В. Топорова, остальные - Д. Самойлова (556).
Хо Суан Хыонг. Перевод Г. Ярославцева (563).
Нгуен Зу. Перевод Арк. Штейнберга (568).
-------
ЯПОНИЯ
В. Санович. Очерк японской классической лирики (587).
-------
ИЗ АНТОЛОГИИ «МАНЕСЮ». Перевод А. Глускиной.
Песни восточных провинций (599).
Песни западных провинций (602).
Песни северных провинций (606).
Какиномото Хитом аро (612).
Ямабэ Акахито (622).
Яманоэ Окура (627).
Отомо Табито (636).
ОтомоЯкамоти (640).
Нукада (656).
Отомо Саканоэ (658).
Такэти Курохито (662).
Каса Канамура (662).
-------
ИЗ ПОЭЗИИ IX-XV ВЕКОВ
Оно Такамура. Перевод А. Глускиной (671).
Содзе Xэндзе. Перевод В. Сановича (671).
Аривара Нарихира. Первые два стихотворения в переводе П.И. Конрада, три следующие - А. Глускиной, далее - Веры Марковой (671).
Оно-но Комати. Первые семь стихотворений в переводе В. Сановича, остальные - А. Глускиной (673).
Фунъя Ясухидэ. Перевод Веры Марковой (675).
Отомо Куронуси. Перевод В. Сановича (675).
Ки-но Мотиюки. Перевод В. Сановича (675).
Фудзивара Тосиюки. Перевод А. Глускиной (676).
Оно Садаки. Перевод А. Глускиной (676).
Ки-но Тосисада. Перевод А. Глускиной (676).
Исэ. Перевод А. Глускиной (676).
Сосэй-хоси. Первые два стихотворения в переводе А. Глускиной, остальные - В. Сановича (677).
Оэ Тисато. Перевод А. Глускиной (678).
Сугавара Митидзанэ. Перевод Веры Марковой (678).
Ки-но Томонори. Перевод А. Глускиной (678).
Киевара Фукаябу. Перевод А. Глускиной (679).
Лривара Мотоката. Перевод В. Сановича (679).
Фудзивара Котонао. Перевод В. Сановича (679).
Минамото Масадзуми. Перевод В. Сановича (680).
Ки-но Цураюки. Первые четыре стихотворения в переводе В. Сановича, остальные - А. Глускиной (680).
Отикоти Мицунэ. Все стихотворения, кроме последнего (перевод В. Сановича), даны в переводе А. Глускиной (682).
Мибу Тадаминэ. Первое стихотворение в переводе А. Глускиной, остальные - Веры Марковой (684).
Фудзивара Окикадзэ. Перевод А. Глускиной (684).
Минамото Мунэюки. Первое стихотворение в переводе В. Сановича, второе - А. Глускиной (685).
Саканоэ Корэнори. Перевод А. Глускиной (685).
Сонэ Еситада. Перевод В. Сановича (685).
Секу-сенин. Перевод В. Сановича (688).
Идзуми Сикибу. Перевод В. Сановича (688).
Энкэй-хоси. Перевод А. Глускиной (690).
Акадзомэ Эмон. Перевод Веры Марковой (690).
Сагами. Перевод В. Сановича (690).
Ноин-хоси. Перевод Веры Марковой (691).
Фудзивара Иэцунэ. Перевод А. Глускиной (691).
Сюндо Намики. Перевод А. Глускиной (691).
Тайра Канэмори. Перевод Веры Марковой (691).
Сутоку-ин. Перевод В. Сановича (692).
Неизвестные поэты IX-XII вв. Шесть первых стихотворений в переводе В. Сановича, три следующих и два последних - Веры Марковой, остальные - А. Глускиной (693).
-------
ИЗ СБОРНИКА ПЕСЕН «РЕДЗИН ХИСЕ» - «ТАЙНИК ПЕСЕН». Перевод Веры Марковой (697).
Фудзивара Тосинари. Перевод В. Сановича (699).
Сайге. Перевод Веры Марковой (699).
Сикиси-найсинно. Перевод Веры Марковой (720).
Кока-монъин бэтто. Перевод А. Глускиной (723).
Фудзивара Иэтака. Первое стихотворение в переводе Веры Марковой, второе - В. Сановича, третье - А. Глускиной (724).
Минамото Мититомо. Перевод А. Глускиной (724).
Фудзивара Хидэеси. Перевод А. Глускиной (725).
Фудзивара Садаиэ. Перевод Веры Марковой (725).
Дзюнтоку-пн. Перевод Веры Марковой (729).
Нюдо-саки-по дайдзедайдзин. Перевод А. Глускиной (730).
Кодай-готаю кэнсэйдзе. Перевод А. Глускиной (730).
Минамото Санэтомо. Перевод Веры Марковой (731).
Сетэцу. Перевод Веры Марковой (734).
-------
ИЗ ПОЭЗИИ XVII-XVIII ВЕКОВ
-------
ТРЕХСТИШИЯ. Перевод Веры Марковой.
Басе (739).
Ранран (778).
Сампу (778).
Керай (778).
Иссе (779).
Рансэцу (779).
Кикаку (779).
Оницура (782).
Дзесо (782).
Бонте (783).
Какэй (783).
Сико (784).
Тие (784).
Рета (786).
Бусон (786).
Гедай (791).
Кито (791).
Исса (791).
-------
ПЯТИСТИШИЯ. Перевод А. Долина.
Камо Мабути (796).
Таясу Мунэтакэ (797).
Одзава Роан (798).
Рекан (800).
Кагава Кагэки (802).
О кума Кото мити (804).
Татибана Акэми (806).
Примечания С. Серебряного, А. Ибрагимова, И. Смирнова, Б. Рифтина, Л. Эйдлина, Л. Концееича, М. Никитиной, М. Ткачева, Н. Никулина, А. Глускиной, В. Марковой, А. Долина (811).
Классическая драма Востока

Классическая драма Востока. «Библиотека всемирной литературы». Том 17.

Москва: Издательство «Художественная литература», 1976. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 17.


Скачать в djvu.
×

ИНДИЯ

Ю. Алихапова. Классический театр Индии (7).
Бхаса
Увиденная во сне Васавадатта. Фрагменты. Перевод Веры Потаповой (23).
Шудрака
Глиняная повозка. Фрагменты. Перевод стихов В. Шефнера, перевод прозы В. Воробьева-Десятовского (48).
Калидаса
Шакунтала, или Перстень-примета. Фрагменты. Перевод стихов С. Липкина, перевод прозы С. Липкина и Б. Захарьина (107).
Харша
Ратнавали, или Жемчужное ожерелье. Фрагменты. Перевод Веры Потаповой (160).
Бхавабхути
Малати и Мадхава. Фрагменты. Перевод стихов В. Микушевича, перевод прозы И. Серебрякова (189).
Вараручи
Влюбленные. Бхана. Перевод стихов Веры Потаповой, перевод прозы И. Серебрякова (231).
-------
КИТАЙ
В. Сорокин. Китайская классическая драма (247).
Гуань Хань-цин.
Обида Доу Э. Перевод стихов Арк. Штейнберга и Е. Витковского, перевод прозы В. Сорокина (263).
Ма Чжи-юань.
Осень в Ханьском дворце. Перевод стихов Е. Витковского, перевод прозы Е. Серебрякова (308).
Чжэн Тин-юй. Знак «терпение». Перевод стихов Е. Витковского, перевод прозы В. Сорокина (347).
Неизвестный автор.
Убить собаку, чтобы образумить мужа. Перевод Г. Ярославцева и И. Голубева (397).
Тан Сянь-цзу.
Пионовая беседка. Фрагменты. Перевод Л. Меньшикова (449).
Хун Шэн.
Дворец вечной жизни. Фрагменты. Перевод стихов Е. Витковского, перевод прозы Т. Малиновской (471).
Кун Шан-жэнь.
Веер с персиковыми цветами. Фрагменты. Перевод стихов Е. Витковского, перевод прозы Т. Малиновской (500).
Ян Чао-гуань.
Отмененный пир. Перевод В. Сорокина (524).
-------
ЯПОНИЯ
Вера Маркова. Классический японский театр (539).
Каннами Киецугу (?).
Гробница Комати. Перевод В. Сановича (560).
Дзэами Мотокие.
Такасаго. Перевод Веры Марковой» (575).
Горная ведьма. Перевод Веры Марковой (589).
Киецунэ. Перевод Т. Делюсиной (607).
Кандзэ Кодзиро Нобумицу.
Фупа-Бэнкэй. Перевод Т. Делюсиной (616).
Фарсы-кегэн. Переводы В. Логуновой.
Удар в нос (626).
Гусь и дайме (632).
Два дайме (635).
Женщина, вымазавшаяся тушью (638).
Подаяния не дали (641).
Кости, кожа и послушник (646).
Моление об исцелении поясницы (650).
Бог Дзидзо из Каваками (653).
Тикамацу Мондзаэмон. Переводы Веры Марковой.
Ночная песня погонщика Есаку из Тамба. Фрагменты (656).
Масляный ад (691).
Примечания И. Серебрякова, В. Сорокина, Л. Меньшикова, Т. Малиновской, В. Сановича, В. Марковой, Т. Делюсиной (815).
Классическая проза Дальнего Востока

Классическая проза Дальнего Востока. «Библиотека всемирной литературы». Том 18.

Вступительная статья Б. Рифтина. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1975. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 18).


Скачать в djvu.
×
Б. Рифтин. Классическая проза Дальнего Востока (5).
Китайская проза IV-XVIII вв. (19).
Корейская классическая проза (229).
Вьетнамская классическая проза (369).
Классическая проза Японии (501).
Примечания Б. Рифтина, Л. Концевича, М. Ткачева, В. Марковой, Я.Я. Конрада, И. Львовой, Т. Редько, В. Сановича (765).
Тысяча и одна ночь

Тысяча и одна ночь (Избранные сказки). «Библиотека всемирной литературы». Том 19.

Перевод с арабского М. Салье. Вступительная статья, составление и примечания Б. Шидфар. Стихи в переводе Д. Самойлова. Иллюстрации Н. Попова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1975. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 19).

×
Б. Шидфар. Книга далекая и близкая (5).
ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ. Избранные сказки.
Рассказ о царе Шахрияре и его брате (21).
Рассказ о быке с ослом (26).
Сказка о купце и духе (28).
Рассказ первого старца (30).
Рассказ второго старца (33).
Рассказ третьего старца.
Сказка о рыбаке (37).
Повесть о везире царя Юнана (42).
Рассказ о царе ас-Синдбаде (45).
Сказка о коварном везире (47).
Рассказ заколдованного юноши (57).
Сказка о горбуне (54).
Рассказ христианина (68).
Рассказ надсмотрщика (79).
Рассказ врача-еврея (86).
Рассказ портного (92).
Рассказ цирюльника о самом себе (103).
Рассказ о первом брате цирюльника (104).
Рассказ о втором брате цирюльника (108).
Рассказ о третьем брате цирюльника (111).
Рассказ о четвертом брате цирюльника (113).
Рассказ о пятом брате цирюльника (115).
Из «Рассказов о животных и птицах» (122).
Рассказ о лисице и волке (122).
Рассказ о Хатиме ат-Таи (133).
Рассказ о халифе Хишаме и юноше (134).
Рассказ о Харуне ар-Рашиде и Ситт-Зубейде (136).
Рассказ о халифе, невольнице и Абу-Новасе (137).
Рассказ о Хасибе и царице змей (138).
Сказка о Синдбаде-мореходе (177).
Рассказ о первом путешествии (180).
Рассказ о втором путешествии (187).
Рассказ о третьем путешествии (194).
Рассказ о четвертом путешествии (203).
Рассказ о пятом путешествии (214).
Рассказ о шестом путешествии (221).
Рассказ о седьмом путешествии (228).
Рассказ о Далиле-хитрице и Али-Зейбаке каирском (236).
Сказка о Нур ад-Дине и Мариам-кушачнице (288).
Рассказ о царе Шахрияре и Шахразаде (358).
Рассказ про Ала ад-Дина и волшебный светильник (300).
Рассказ про Али-Баба и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца (418).
Примечания Б. Шидфар (463).
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков. «Библиотека всемирной литературы». Том 20.

Перевод с арабского. Вступительная статья Камиля Яшена. Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского. Подстрочные переводы Б. Шидфар, И. Фильштинского, А. Куделина, М. Киктева. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1975. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 20).

×
Камиль Яшен. Золотое звено. Перевод с узбекского Г. Марьяновского (5).
-------
ДРЕВНЯЯ ПОЭЗИЯ
V век - середина VII века (11).
-------
ПОЭЗИЯ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
Середина VII века - середина VIII века (115).
-------
ПОЭЗИЯ ЭПОХИ РАСЦВЕТА
Середина VIII века - начало IX века (243).
IX век (299).
X-XII века (381).
-------
АНДАЛУССКАЯ (ИСПАНО-АРАБСКАЯ) ПОЭЗИЯ (545).
-------
ПРИМЕЧАНИЯ
И. Фильштинский. Арабская поэзия средних веков. Послесловие (697).
Примечания И. Фильштинского (718).
К иллюстрациям (744).
Ирано-таджикская поэзия

Ирано-таджикская поэзия. «Библиотека всемирной литературы». Том 21.

Перевод с фарси. Вступительная статья, составление и примечания И. Брагинского. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1974. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 21).


Скачать в djvu.
×
И. Брагинский. Поэзия мирового звучания (5).
Рудаки (22).
Носир Хисроу (70).
Омар Хайям (100).
Руми (126).
Саади (188).
Хафиз (352).
Джами (388).
Примечания И. Брагинского (575).
Пояснительный словарь И. Брагинского (593).
Средневековый роман и повесть

Средневековый роман и повесть. «Библиотека всемирной литературы». Том 22.

Вступительная статья и примечания А.Д. Михайлова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1974. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 22).


Скачать в djvu.
×
А.Д. Михайлов. Роман и повесть высокого средневековья (5).
Кретьен де Труа. Ивэйн, или Рыцарь со львом. Перевод В. Микушевича (31).
Кретьен де Труа. Роман о Тристане и Изольде. Перевод Ю. Стефанова (155).
Кретьен де Труа. Окассен и Николетта. Перевод Ал. Дейча (229).
Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. Перевод Л. Гинзбурга (261).
Гартман фон Ауэ. Бедный Генрих. Перевод Л. Гинзбурга (581).
Примечания А.Д. Михайлова (617).
К. Муратова. К иллюстрациям (638).
Калевала

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. «Библиотека всемирной литературы». Том 23.

Вступительная статья Б. Пурпшева. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1974. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 23).

×
Б. Пуришев. Лирическая поэзия средних веков (5).
Поэзия трубадуров (31).
Поэзия миннезингеров (185).
Поэзия вагантов (419).
Примечания Р. Фридман, Д. Чавчанидзе, М. Гаспарова, Л. Гинзбурга (505).
Фирдоуси. Шах-наме

Фирдоуси. Шах-наме. «Библиотека всемирной литературы». Том 24.

Автор: Фирдоуси. Перевод с фарси. Вступительная статья Б. Гафурова. Подготовка текста и примечания Н. Османова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1972. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 24).

×
Б. Гафуров. Фирдоуси - слава и гордость мировой культуры (5).
ШАХ-НАМЕ
Вступление. Перевод С. Липкина (21).
Легендарные цари. Перевод С. Липкина (23).
Сказание о Заххаке. Перевод С. Липкина (28).
Заль и Рудаба. Перевод С. Липкина (53).
Рустам и Сухраб. Перевод В. Державина (129).
Сиявуш. Перевод С. Липкина (241).
Фаруд. Перевод С. Липкина (329).
Рустам и Акван-див. Перевод В. Державина (384).
Бижан и Манижа. Перевод С. Липкина (398).
Семь подвигов Исфандиара. Перевод В. Державина (485).
Рустам и Исфандиар. Перевод В. Державина (538).
Искандар. Перевод В. Державина (632).
Ардашир Бабакан. Перевод В. Державина (638).
Бахрам Гур. Перевод С. Липкина (729).
Маздак. Перевод С. Липкина (761).
Нашествие арабов. Перевод В. Державина (767).
Примечания Н. Османова (781).
Пояснительный словарь Н. Османова (790).
Низами. Пять поэм

Низами. Пять поэм. «Библиотека всемирной литературы». Том 25.

Автор: Низами. Перевод с фарси. Вступительная статья и примечания А. Бертельса. Редакция переводов А. Бертельса и С. Шервинского. Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али и Музаффар Али, Мир Мусаввир. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1968. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 25).

×
А. Бертелъс. Низами (5).
ПЯТЬ ПОЭМ
Сокровищница тайн. Перевод К. Липскерова и С. Шервинского (25).
Хосров и Ширин. Перевод К. Липскерова (117).
Лейли и Меджнун. Перевод П. Антокольского (269).
Семь красавиц. Перевод В. Державина (363).
Искендер-наме. Перевод К. Липскерова (539).
Примечания А. Бертельса (797).
Навои А. Поэмы

Навои А. Поэмы. «Библиотека всемирной литературы». Том 26.

Автор: Алишер Навои. Перевод со староузбекского. Вступительная статья С. Захидова. Составление А. Каюмова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1972. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 26).


Скачать в djvu.
×
В. Захидов. Алишер Навои (5).
Смятение праведных. Перевод В. Державина (33).
Фархад и Ширин. Перевод Л. Пеньковскодо (161).
Лейли и Меджнун. Перевод С. Липкина (333).
Семь планет. Перевод С. Липкина (453).
Стена Искандара. Перевод В. Державина (599).
Примечания (795).
Пояснительный словарь (809).
Руставели. Витязь в тигровой шкуре

Руставели Ш. Витязь в тигровой шкуре. «Библиотека всемирной литературы». Том 27.

Автор: Шота Руставели. Перевод с грузинского. Вступительная статья Н. Абашидзе. Перевод И. Заболоцкого. Иллюстрации С. Кобуладзе. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1969. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 27).

×

Ираклий Абашидзе. Слово о Шота Руставели (5).

ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ. Перевод Н. Заболоцкого.

Вступление (23).

Начальная повесть о Ростеване, царе Аравийском (29).

Аравийский царь встречает витязя в тигровой шкуре (38).

Указ Автандила его подданным (52).

Автандил уезжает на поиски витязя в тигровой шкуре (55).

Повесть о жизни Тариэла, рассказанная Автандилу при первой встрече (71).

Повесть о любви Тариэла, впервые полюбившего (83).

Первое послание Нестан-Дареджан возлюбленному (90).

Первое послание Тариэла возлюбленной (92).

Послание Тариэла к хатавам и свидание его с возлюбленной (94).

Ответ Рамаза и поход Тариэла на хатавов (97).

Послание Тариэла царю индийскому и возвращение его на родину (108).

Послание Нестан-Дареджан к ее возлюбленному (114).

Послание Тариэла возлюбленной и сватовство Нестан-Дареджан (117).

Приезд хорезмийского царевича и гибель его от руки Тариэла (125).

Тариэл узнает о похищении Нестан-Дареджан (129).

Встреча Тариэла с Нурадин-Фридоном (134).

Тариэл помогает Фридону победить врага (139).

Рассказ Фридона о Нестан-Дареджан (141).

Возвращение Автандила в Аравию (150).

Просьба Автандила о новой поездке и разговор вазира с царем (160).

Беседа Автандила с Шермадином перед вторым, тайным его отъездом (169).

Завещание Автандила царю Ростевану (172).

Молитва Автандила перед отъездом (176).

Ростеван узнает о тайном отъезде Автандила (178).

Второй, тайный отъезд Автандила к Тариэлу (182).

Автандил в поисках Тариэла: плач его и стенание (188).

Автандил находит Тариэла во второй раз (190).

Рассказ Тариэла о том, как он убил льва и тигрицу (198).

Возвращение витязей в пещеру и свидание их с Асмат (200).

Отъезд Автандила к Фридону, правителю Мульгазанзара (207).

Прибытие Автандила к Фридону после разлуки его с Тариэлом (211).

Отъезд Автандила на поиски Нестан-Дареджан (221).

Прибытие Автандила в приморский город Гуланшаро (228).

Встреча Автандила с Фатьмою (231).

Фатьма влюбляется в Автандила (233).

Любовное послание, написанное Фатьмой Автандилу (235).

Ответ Автандила и встреча его с чачнагиром (238).

Автандил убивает чачнагира (242).

Фатьма рассказывает Автандилу историю Нестан-Дареджан (244).

Фатьма спасает Нестан-Дареджан и рассказывает о ней Усену (249).

Усен выдает Нестан-Дареджан царю морей (253).

Повесть о пленении Нестан-Дареджан каджами, рассказанная Фатьмой Автандилу (262).

Послание Фатьмы к Нестан-Дареджан (272).

Послание Нестан-Дареджан к Фатьме (275).

Послание Нестан-Дареджан к возлюбленному (277).

Послание Автандила к Фридону (282).

Отъезд Автандила из Гуланшаро и встреча его с Тариэлом (284).

Отъезд витязей к Фридону (293).

Совет витязей у крепости Каджети (297).

Взятие Каджети и освобождение Нестан-Дареджан (301).

Прибытие Тариэла к царю морей (305).

Прибытие Тариэла в царство Фридона (309).

Свадьба Тариэла и Нестан-Дареджан, устроенная царем Нурадин-Фридоном (312).

Тариэл возвращается к пещере и видит свои сокровища (318).

Свадьба Автандила и Тинатии, устроенная царем арабов (328).

Свадьба Тариэла и Нестан-Дареджан (334).

Заключение (338).

Примечания. Саргис Цаишвили (341).

Словарь некоторых терминов, собственных имей и географических названий. Саргис Цаишвили (358).

Данте. Новая жизнь. Божественная комедия

Алигьери Д. Новая жизнь. Божественная комедия. «Библиотека всемирной литературы». Том 28.

Автор: Данте Алигьери. Перевод с итальянского. Вступительная статья Б. Кржевского. Иллюстрации Гюстава Доре. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1967. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 28).

×

Б. Кржевский. Данте (5).

Новая жизнь. Перевод А. Эфроса (19).
Божественная комедия. Перевод М. Лозинского (77).

Примечания Евгения Солоновича, С. Аверинцева и А. Михайлова, М. Лозинского (527).

Боккаччо. Декамерон

Боккаччо Дж. Декамерон. «Библиотека всемирной литературы». Том 29.

Автор: Джованни Боккаччо. Перевод с итальянского. Вступительная статья Р. Хлодовского. Перевод Н. Любимова под редакцией И. Томашевского. Перевод стихов Ю. Корнеева. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1970. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 29).

×

Р. Хлодовский. О жизни Джованни Боккаччо, о его творчестве и о том, как сделан «Декамерон» (5).

НАЧИНАЕТСЯ КНИГА, НАЗЫВАЕМАЯ ДЕКАМЕРОН, ПРОЗЫВАЕМАЯ ПРИНЦ ГАЛЕОТТО, В КОЕЙ СОДЕРЖИТСЯ СТО ПОВЕСТЕЙ, РАССКАЗАННЫХ НА ПРОТЯЖЕНИИ ДЕСЯТИ ДНЕЙ СЕМЬЮ ДАМАМИ И ТРЕМЯ МОЛОДЫМИ ЛЮДЬМИ. Перевод Н. Любимова.

Вступление (29).

Начинается первый день ДЕКАМЕРОНА, в продолжение коего, после того как автор сообщит, по какому поводу собрались и о чем говорили между собою лица, которые будут действовать дальше, собравшиеся в день правления Пампинеи толкуют о том, что каждому больше по душе (50).

Кончился первый день ДЕКАМЕРОНА, начинается второй. В день правления Филомены предлагаются вниманию рассказы о том, как для людей, подвергавшихся многоразличным испытаниям, в конце концов, сверх всякого ожидания, все хорошо кончалось (90).

Кончился второй день ДЕКАМЕРОНА, начинается третий. В день правления Нейфилы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди благодаря хитроумию своему добивались того, о чем они страстно мечтали, или же вновь обретали утраченное (186).

Кончился третий день ДЕКАМЕРОНА, начинается четвертый. В день правления Филострато предлагаются вниманию рассказы о несчастной любви (263).

Кончился четвертый день ДЕКАМЕРОНА, начинается пятый. В день правления Фьямметты предлагаются вниманию рассказы о том, как влюбленным после мытарств и злоключений в конце концов улыбалось счастье (322).

Кончился пятый день ДЕКАМЕРОНА, начинается шестой. В день правления Элиссы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди, уязвленные чьей-либо шуткой, платили тем же или быстрыми и находчивыми ответами предотвращали утрату, опасность и бесчестье (383).

Кончился шестой день ДЕКАМЕРОНА, начинается седьмой. В день правления Дионео предлагаются вниманию рассказы о тех штуках, какие во имя любви или же ради своего спасения вытворяли со своими догадливыми и недогадливыми мужьями жены (414).

Кончился седьмой день ДЕКАМЕРОНА, начинается восьмой. В день правления Лауретты предлагаются вниманию рассказы о том, какие штуки ежедневно вытворяют женщина с мужчиной, мужчина с женщиной и мужчина с мужчиной (466).

Кончился восьмой день ДЕКАМЕРОНА, начинается девятый. В день правления Эмилии каждый рассказывает о чем угодно и о чем ему больше нравится (542).

Кончился девятый день ДЕКАМЕРОНА, начинается десятый и последний. В день правления Панфило предлагаются вниманию рассказы о людях, которые проявили щедрость и великодушие как в сердечных, так равно и в иных делах (584).

Послесловие автора (657).

Примечания Н. Томашевского (663).

К иллюстрациям (688).

Чосер Дж. Кентерберийские рассказы

Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. «Библиотека всемирной литературы». Том 30.

Автор: Джеффри Чосер. Перевод с английского. Перевод И. Кашкина и О. Румера. Вступительная статья и примечания И. Кашкина. Иллюстрации Ф. Константинова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1973. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 30).

×

Иван Кашкин. Джеффри Чосер (5).

КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ

Общий пролог. Перевод И. Кашкина (33).

Рассказ рыцаря. Перевод О. Румера (56).

Пролог мельника. Перевод И. Кашкина (109).

Рассказ мельника. Перевод И. Кашкина (112).

Пролог мажордома. Перевод И. Кашкина (131).

Рассказ мажордома. Перевод И. Кашкина (133).

Пролог повара. Перевод И. Кашкина (145).

Рассказ повара. Перевод И. Кашкина (147).

Пролог юриста. Перевод И. Кашкина (150).

Рассказ юриста. Перевод О. Румера (153).

Пролог шкипера. Перевод И. Кашкина (182).

Рассказ шкипера. Перевод И. Кашкина (184).

Эпилог к рассказу шкипера. Перевод И. Кашкина (196).

Пролог к рассказу о сэре Топасе. Перевод И. Кашкина (197).

Рассказ о сэре Топасе. Перевод О. Румера (198).

Эпилог к рассказу о сэре Топасе. Перевод И. Кашкина (205).

Пролог монаха. Перевод И. Кашкина (206).

Рассказ монаха. Перевод О. Румера (210).

Пролог монастырского капеллана. Перевод И. Кашкина (215).

Рассказ монастырского капеллана. Перевод И. Кашкина (217).

Эпилог к рассказу монастырского капеллана. Перевод И. Кашкина (234).

Рассказ врача. Перевод О. Румера (235).

Эпилог к рассказу врача. Перевод И. Кашкина (242).

Пролог продавца индульгенций. Перевод И. Кашкина (244).

Рассказ продавца индульгенций. Перевод И. Кашкина (248).

Пролог батской ткачихи. Перевод И. Кашкина (252).

Рассказ батской ткачихи. Перевод И. Кашкина (287).

Пролог кармелита. Перевод И. Кашкина (298).

Рассказ кармелита. Перевод И. Кашкина (300).

Пролог пристава церковного суда. Перевод И. Кашкина (311).

Рассказ пристава церковного суда. Перевод И. Кашкина (313).

Пролог студента. Перевод И. Кашкина (330).

Рассказ студента. Перевод О. Румера (332).

Послесловие Чосера. Перевод О. Румера (362).

Пролог купца. Перевод И. Кашкина (364).

Рассказ купца. Перевод О. Румера (366).

Эпилог к рассказу купца. Перевод И. Кашкина (394).

Пролог сквайра. Перевод И. Кашкина (395).

Рассказ сквайра. Перевод О. Румера (396).

Эпилог к рассказу сквайра. Перевод И. Кашкина (412).

Пролог франклина. Перевод И. Кашкина (414).

Рассказ франклина. Перевод О. Румера (415).

Рассказ второй монахини. Перевод О. Румера (437).

Пролог слуги каноника. Перевод И. Кашкина (452).

Рассказ слуги каноника. Перевод И. Кашкина (457).

Пролог эконома. Перевод И. Кашкина (476).

Рассказ эконома. Перевод И. Кашкина (480).

Пролог священника. Перевод И. Кашкина (488).

Примечания И. Кашкина (495).

Европейская новелла Возрождения

Европейская новелла Возрождения. «Библиотека всемирной литературы». Том 31.

Составление и вступительная статья Н. Балашова, А. Михайлова, Р. Хлодовского. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1974. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 31).

×

Н. Балашов, А. Михайлову Р. Хлодовский. Эпоха Возрождения и новелла (5).

ИТАЛИЯ
ФРАНКО САККЕТТИ

Из «Трехсот новелл». Перевод А. Габричевского.

Новелла IV (33).

Новелла LXVI (37).

Новелла LXXV (38).

СЕР ДЖОВАННИ ФЛОРЕНТИЕЦ

Из «Пекорове».

Четвертый день, новелла I. Перевод Н. Живаго (40).

АНОНИМ

Новелла о Грассо, инкрустаторе и резчике по дереву. Перевод Р. Хлодовского (58).

МАЗУЧЧО ГУАРДАТИ

Из «Новеллино».

Новелла I. Перевод М. Рындина (89).

Новелла XXXI. Перевод С. Мокульского (93).

ЛУИДЖИ ПУЛЬЧИ

Новелла о сиенце. Перевод Т. Блантер (105).

ЛОРЕНЦО ДЕ’МЕДИЧИ

Новелла о Джакопо. Перевод Р. Хлодовского (110).

НИККОЛО МАКЬЯВЕЛЛИ

Сказка. Черт, который женился. Перевод под редакцией А. Дживелегова (119).

ФРАНЧЕСКО МАРИЯ МОЛЬЦА

Дочь короля Британии... Перевод Н. Живаго (127).

ЛУИДЖИ АЛАМАННИ

Бьянка, дочь Тулузского графа... Перевод Т. Блантер (143).

ЛУИДЖИ ДА ПОРТО

История двух благородных влюбленных. Перевод А. Вишневского (162).

АНТОНФРАНЧЕСКО ГРАЦЦИНИ ПО ПРОЗВИЩУ ЛАСКА

Из «Вечерних трапез».

Трапеза первая, новелла I. Перевод Р. Хлодовского (182).

Трапеза третья, новелла X. Перевод Г. Богемского (188).

МАТТЕО БАНДЕЛЛО

Из «Новелл».

Часть первая, новелла III. Перевод А. Шадрина (221).

Новелла IV. Перевод А. Шадрина (230).

Новелла XXVI. Перевод Н. Георгиевской (237).

Новелла LVIII. Перевод Н. Георгиевской (246).

Часть третья, новелла XLIII. Перевод А. Шадрина (249).

Новелла LXV. Перевод А. Шадрина (253).

Часть четвертая, новелла IV. Перевод А. Шадрина (257).

ПЬЕТРО ФОРТИНИ

Из «Дней юных влюбленных».

Новелла II. Перевод Р. Хлодовского (260).

ДЖАМБАТТИСТА ДЖИРАЛЬДИ ЧИНТИО

Из «Экатоммити».

Вторая декада, новелла II. Перевод А. Вишневского (271).

ДЖОВАНФРАНЧЕСКО СТРАПАРОЛА

Из «Приятных ночей». Перевод Е. Солоновича.

Ночь вторая, сказка I (286).

Ночь шестая, сказка I (292).

ДЖИРОЛАМО ПАРАБОСКО

Из «Потех».

Новелла III. Перевод Г. Блантер (301).

ШИПИОНЕ БАРГАЛЬИ

Из «Забав».

Новелла У. Перевод Р. Хлодовского (308).

-------
ФРАНЦИЯ
АНОНИМ

Из «Пятнадцати радостей брака». Перевод И. Волевич.

Радость первая (319).

Радость четырнадцатая (323).

АНОНИМ

Из «Ста новых новелл». Перевод Б. Ярхо.

Новелла XXXI (326).

Новелла XXXVII (331).

Новелла L (335).

Новелла LVI (336).

Новелла LVIII (339).

Новелла XCVI (340).

НИКОЛА ДЕ ТРУА

Из «Великого образца новых новелл». Перевод И. Волевич.

Муж побитый, но довольный (342).

Часовня под Монфоконом (348).

Наука невесте (350).

БОНАВАНТЮР ДЕПЕРЬЕ

Из «Новых забав и веселых разговоров». Перевод В. Пикова.

Новелла V (354).

Новелла VIII (357).

Новелла XIII (360).

Новелла XIX (363).

Новелла XXIX (365).

Новелла LXXIII (368).

Новелла LXXV (369).

НОЭЛЬ ДЮ ФАЙЛЬ

Из «Сельских бесед мэтра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина». Перевод Я. Лесюка.

I (371).

VI (373).

IX (378).

XII (384).

МАРГАРИТА НАВАРРСКАЯ

Из «Гептамерона». Перевод А. Шадрина.

Новелла II (387).

Новелла IX (390).

Новелла XXV (395).

Новелла XXXIV (399).

Новелла LVI (403).

Новелла LXV (408).

АНОНИМ

Из сборника «Некоторые из прекрасных историй о любовных и прочих похождениях, рассказанных А.Д.С.Д.».

Преподобный отец и старуха. Перевод И. Волевич (410).

ФРАНСУА ДЕ БЕЛЬФОРЕ

Из «Необычайных историй».

История третья... Перевод Н. Поляк (414).

СЕНЬОР ДЕ ШОЛЬЕР

Из «Девяти утренних бесед» и «Послеполуденных бесед». Перевод И. Волевич.

О некоем кастрате (448).

О дьяволе и болтливых языках (450).

О бородах (452).

-------

ИСПАНИЯ
ФРАНСИСКО ЛОПЕС ДЕ ВИЛЬЯЛОБОС

Из «Записей беседы...».

Ниже следует запись... Перевод Н. Поляк (457).

АНТОНИО ДЕ ВИЛЬЕГАС

Из «Инвентарио».

История Абенсерраха и прекрасной Харифы. Перевод Е. Лысенко (471).

ХУАН ДЕ ТИМОНЕДА

Из «Повестника».

Повестушка одиннадцатая. Перевод Е. Лысенко (489).

МИГЕЛЬ ДЕ СЕРВАНТЕС

Из «Назидательных новелл».

Ринконете и Кортадильо. Перевод Б. Кржевского (514).

ТИРСО ДЕ МОЛИНА

Из «Толедских вилл».

Новелла о трех осмеянных мужьях. Перевод Е. Лысенко (547).

ГАСПАР ЛУКАС ИДАЛЬГО

Из «Беззаботных бесед в часы досуга».

Автор намерен позабавить читателя... Перевод Н. Поляк (575).

АГУСТИН ДЕ РОХАС ВИЛЬЯНДРАНДО

Из «Занимательного путешествия».

Сон наяву. Перевод Н. Поляк (584).

АНТОНИО ДЕ ЭСЛАВА

Из «Зимних вечеров». Перевод Е. Лысенко.

Здесь рассказывается о спеси царя Никифора (586).

Здесь рассказывается о рождении Карла Великого (594).

Примечания Н. Балашова, С. Мокулъского, А. Михайлова, Д. Михальчи, Г. Муравьевой, Р. Хлодовского (607).

Европейские поэты Возрождения

Европейские поэты Возрождения. «Библиотека всемирной литературы». Том 32.

Вступительная статья Р. Самарина. Составление Е. Солоновяча, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левина, О. Россиянова, Б. Стахеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1974. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 32).


Скачать в djvu.
×

Р. Самарин. Западноевропейская поэзия эпохи Возрождения (5).

Европейские поэты Возрождения (28).

Примечания Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, Я. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А. Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева (655).

Брант. Эразм Роттердамский. Гуттен У.

Брант С. Корабль дураков. Эразм Роттердамский. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма темных людей. Гуттен У. Диалоги. «Библиотека всемирной литературы». Том 33.

Авторы: Себастиан Брант, Эразм Роттердамский, Ульрих фон Гуттен. Переводы с немецкого и латинского. Вступительная статья Б. Пуришева. Иллюстрации Ю. Красного. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1971. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 33).

×

В. Пуришев. Немецкий и нидерландский гуманизм (5).

СЕБАСТИАН БРАНТ

Корабль дураков. Перевод Л. Пенъковского (25).

ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ
Μωρίας έγκώμιον, то есть ПОХВАЛА ГЛУПОСТИ. Перевод И. Губера (119).

Навозник гонится за орлом. Перевод С. Маркиша (208).

Разговоры запросто. Перевод С. Маркиша.

В поисках прихода (236).

Хозяйские распоряжения (240).

Перед школою (243).

Поклонник и девица (245).

Μεμψίγαμος, или Супружество (257).

Кораблекрушение (271).

Заезжие дворы (279).

Юноша и распутница (285).

Γεροντολογία, или 'Οκημα (290).

Πτωχοπλούσιοι (305).

Заклинание беса, или Привидение (320).

Алхимия (327).

Конский барышник (334).

Говорливое застолье (338).

Эхо (350).

Άγαμος γάμος, или Неравный брак (354).

Άπροσδυόνυσα, или Нескладица (364).

Ίππεύς άνιππος, или Самозванная знатность (366).

Рассвет (374).

Скаредный достаток (380).

ПИСЬМА ТЕМНЫХ ЛЮДЕЙ. Перевод В. Хинкиса

Том первый (395).

Том второй (441).

УЛЬРИХ ФОН ГУТТЕН
ДИАЛОГИ. Перевод С. Маркиша.

Лихорадка (505).

Вадиск, или Римская троица (528).

Наблюдатели (586).

Булла, или Крушибулл (606).

Разбойники (630).

Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина (683).

Утопический роман XVI-XVII веков

Утопический роман XVI-XVII веков. «Библиотека всемирной литературы». Том 34.

Вступительная статья Л. Воробьева. Иллюстрации Ю. Селиверстова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1971. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 34).


Скачать в djvu.
×

Л. Воробьев. Утопии и действительность (5).

ТОМАС МОР. УТОПИЯ. Перевод А. Малеина и Ф. Петровского.

Томас Мор шлет привет Петру Эгидию (41).

Первая книга беседы, которую вел выдающийся муж Рафаил Гитлодей, о наилучшем состоянии государства, в передаче знаменитого мужа Томаса Мора, гражданина и виконта славного британского города Лондона (45).

Вторая книга беседы, которую вел Рафаил Гитлодей, о наилучшем состоянии государства, в передаче лондонского гражданина и виконта Томаса Мора (77).

КАМПАНЕЛЛА. ГОРОД СОЛНЦА. Перевод Ф. Петровского (143).
ФРЭНСИС БЭКОН. НОВАЯ АТЛАНТИДА. Перевод 3. Александровой (193).
СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК. ГОСУДАРСТВА ЛУНЫ. Перевод Е. Гунста (227).
ДЕНИ ВЕРАС. ИСТОРИЯ СЕВАРАМБОВ. Перевод Е. Дмитриевой.

К читателю (309).

Часть первая (316).

Часть вторая (351).

История Севариаса, законодателя севарамбов, первого вице-короля Солнца, и его преемников, пли Третья часть истории севарамбов (393).

Примечания А. Малеина, Ф. Петровского, Ф. Коган-Бернштейнг Ф. Шуваевой (451).

Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль

Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. «Библиотека всемирной литературы». Том 35.

Автор: Франсуа Рабле. Перевод с французского. Вступительная статья А. Дживелегова. Перевод Н. Любимова. Иллюстрации Гюстава Доре. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1973. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 35).

×

А. Дживелегов. Рабле (5).

Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля, некогда сочиненная магистром Алькофрибасом Назье, извлекателем квинтэссенции. Книга, полная пантагрюэлизма (29).

Пантагрюэль, король Дипсодов, показанный в его доподлинном виде, со всеми его ужасающими деяниями и подвигами, сочинение покойного магистра Алькофрибаса, извлекателя квинтэссенции (161).

Третья книга героических деяний и речений доброго Пантагрюэля, сочинение мэтра Франсуа Рабле, доктора медицины (277).

Четвертая книга героических деяний и речений доблестного Пантагрюэля, сочинение мэтра Франсуа Рабле, доктора медицины (437).

Пятая и последняя книга героических деяний и речений доброго Пантагрюэля, сочинение доктора медицины, мэтра Франсуа Рабле (601).

Примечания С. Артамонова и С. Маркиша (715).

Шекспир. Трагедии. Сонеты

Шекспир В. Трагедии. Сонеты. «Библиотека всемирной литературы». Том 36.

Автор: Вильям Шекспир. Перевод с английского. Вступительная статья А. Аникста. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1968. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 36).

×

А. Аникст. Вильям Шекспир.

ТРАГЕДИИ
Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.
Гамлет. Перевод Б. Пастернака.
Отелло. Перевод Б. Пастернака.
Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
Макбет. Перевод Б. Пастернака.
Антоний и Клеопатра. Перевод Б. Пастернака.
СОНЕТЫ Перевод С. Маршака.

Примечания А. Аникста и М. Морозова.

Сервантес. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1

Сервантес Сааведра М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1. «Библиотека всемирной литературы». Том 37.

Автор: Мигель де Сервантес Сааведра. Перевод с испанского Н. Любимова. Вступительная статья Ф. Кельина. Стихи в переводе Ю. Корнеева. Иллюстрации Гюстава Дорэ. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1970. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 37).

×

Ф. Кельин. Сервантес (5).

ДОН КИХОТ. Часть первая.

Посвящение герцогу Бехарскому (29).

Пролог (30).

Глава I, повествующая о нраве и образе жизни славного идальго Дон Кихота Ламанчского (49).

Глава II, повествующая о первом выезде хитроумного Дон Кихота из его владений (54).

Глава III, в коей рассказывается о том, каким забавным способом Дон Кихот был посвящен в рыцари (60).

Глава IV. О том, что случилось с рыцарем нашим, когда он выехал с постоялого двора (66).

Глава V, в коей продолжается рассказ о злоключении нашего рыцаря (73).

Глава VI. О тщательнейшем и забавном осмотре, который священник и цирюльник произвели в книгохранилище хитроумного нашего идальго (78).

Глава VII. О втором выезде доброго нашего рыцаря Дон Кихота Ламанчского (85).

Глава VIII. О славной победе, одержанной доблестным Дон Кихотом в страшной и доселе неслыханной битве с ветряными мельницами, равно как и о других событиях, о которых мы не без приятности упомянем (90).

Глава IX, повествующая об исходе и конце необычайного поединка между неустрашимым бискайцем и отважным ламанчцем (98).

Глава X. Об остроумной беседе, которую вели между собой Дон Кихот и его оруженосец Санчо Панса (103).

Глава XI. О чем говорил Дон Кихот с козопасами (109).

Глава XII. Что некий козопас рассказал тем, кто был с Доп Кихотом (116).

Глава XIII, содержащая конец повести о пастушке Марселе и повествующая о других происшествиях (122).

Глава XIV, в коей приводятся проникнутые отчаянием стихи покойного пастуха и описываются разные нечаянные происшествия (131).

Глава XV, в коей рассказывается о злополучном приключении Дон Кихота с бесчеловечными янгуасцами (140).

Глава XVI. О том, что случилось с хитроумным идальго на постоялом дворе, который он принял за некий замок (147).

Глава XVII, в коей описываются новые неисчислимые бедствия, ожидавшие мужественного Дон Кихота и его верного оруженосца Санчо Пансу на постоялом дворе, который наш рыцарь, на свое несчастье, принял за некий замок (154).

Глава XVIII, содержащая замечания, коими Санчо Панса поделился со своим господином Дон Кихотом, и повествующая о разных достойных упоминания событиях (162).

Глава XIX. О глубокомысленных замечаниях, коими Санчо поделился со своим господином, о приключении с мертвым телом, равно как и о других необычайных происшествиях (172).

Глава XX. О доселе невиданном и неслыханном подвиге, какого ни один славный рыцарь на свете не совершал с меньшею для себя опасностью, чем доблестный Дон Кихот Ламанчский (179).

Глава XXI, повествующая о великом приключении, ознаменовавшемся ценным приобретением в виде Мамбринова шлема, а равно и о других происшествиях, которые случились с нашим непобедимым рыцарем (192).

Глава XXII. О том, как Дон Кихот освободил многих несчастных, которых насильно вели туда, куда они не имели ни малейшего желания идти (203).

Глава XXIII. О том, что случилось с прославленным Дон-Кихотом в Сьерре Морене, то есть об одном из самых редкостных приключений, о которых идет речь в правдивой этой истории (214).

Глава XXIV, в коей продолжается рассказ о приключении в Сьерре Морене (225).

Глава XXV, повествующая о необычайных происшествиях, случившихся в Сьерре Морене с отважным рыцарем Ламанчским, и о покаянии, которое он по примеру Мрачного Красавца на себя наложил (234).

Глава XXVI, в коей речь идет о новых странных поступках, которые Дон Кихот в качестве влюбленного почел за нужное совершить в Сьерре Морене (250).

Глава XXVII. О том, как священник и цирюльник справились со своею задачей, а равно и о других вещах, достойных упоминания на страницах великой этой истории (258).

Глава XXVIII, повествующая о новом занятном происшествии, случившемся со священником и цирюльником в тех же самых горах (274).

Глава XXIX, повествующая о том, каким забавным и хитроумным способом влюбленный наш рыцарь избавлен был от прежестокого покаяния, которое он на себя наложил (287).

Глава XXX, повествующая о находчивости прелестной Доротеи и еще кое о чем, весьма приятном и увлекательном (298).

Глава XXXI. О любопытной беседе, которую вели между собою Дон Кихот и его оруженосец Санчо Панса, равно как и о других происшествиях (308).

Глава XXXII, повествующая о том, что произошло с Дон Кихотом и со всей его свитой на постоялом дворе (317).

Глава XXXIII, в коей рассказывается повесть о Безрассуднолюбопытном (324).

Глава XXXIV, в коей следует продолжение повести о Безрассудно-любопытном (341).

Глава XXXV, в коей речь идет о жестокой и беспримерной битве Дон Кихота с бурдюками красного вина и оканчивается повесть о Безрассудно-любопытном (358).

Глава XXXVI, в коей речь идет о других редкостных происшествиях, на постоялом дворе случившихся (366).

Глава XXXVII, содержащая продолжение истории славной инфанты Микомиконы и повествующая о других забавных приключениях (375).

Глава XXXVIII, в коей приводится любопытная речь Дон Кихота о военном поприще и учености (385).

Глава XXXIX, в коей пленник рассказывает о своей жизни и об ее превратностях (389).

Глава XL, в коей следует продолжение истории пленника (397).

Глава XLI, в коей пленник все еще продолжает свой рассказ (408).

Глава XLII, повествующая о том, что еще случилось на постоялом дворе, и о многих других достойных внимания вещах (426).

Глава XLIII, в коей рассказывается занятная история погонщика мулов и описываются другие необычайные происшествия, на постоялом дворе случившиеся (433).

Глава XLIV, в коей продолжается рассказ о неслыханных происшествиях на постоялом дворе (443).

Глава XLV, в коей окончательно разрешаются сомнения по поводу Мамбринова шлема и седла, а также со всею возможною правдивостью повествуется о других приключениях (451).

Глава XLVI. О достопримечательном приключении со стражниками и о великой свирепости доброго нашего рыцаря Дон Кихота (458).

Глава XLVII. О том, каким необыкновенным способом был очарован Дон Кихот, равно как и о других достопамятных событиях (466).

Глава XLVIII, в коей каноник продолжает рассуждать о рыцарских романах, равно как и о других предметах, достойных его ума (475).

Глава XLIX, в коей приводится дельный разговор между Санчо Пансою и его господином Дон Кихотом (482).

Глава L. Об остроумном словопрении, имевшем место между Дон Кихотом и каноником, равно как и о других событиях (489).

Глава LI, в коей приводится все, что козопас рассказал сопровождавшим Дон Кихота (495).

Глава LII. О стычке Дон Кихота с козопасом и о редкостном приключении с бичующимися, которое Дон Кихот, изрядно попотев, довел до победного конца (500).

Примечания А. Грибанова и В. Узина (513).

Сервантес. Дон Кихот Ламанчский. Часть 2

Сервантес Сааведра М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 2. «Библиотека всемирной литературы». Том 38.

Автор: Мигель де Сервантес Сааведра. Перевод с испанского Н. Любимова. Вступительная статья Ф. Кельина. Стихи в переводе Ю. Корнеева. Иллюстрации Гюстава Дорэ. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1970. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 38).

×
ДОН КИХОТ. Часть вторая

Посвящение графу Лемосскому (5).

Пролог. К читателю (7).

Глава I. О разговоре, который священник и цирюльник вели с Дон Кихотом касательно его болезни (11).

Глава II, повествующая о достопримечательном пререкании Санчо Пансы с племянницею и ключницею Дон-Кихотовыми, равно как и о других забавных вещах (22).

Глава III. Об уморительном разговоре, происходившем между Дон Кихотом, Санчо Пансою и бакалавром Самсоном Карраско (27).

Глава IV, в коей Санчо Панса разрешает недоуменные вопросы бакалавра Самсона Карраско, а также происходят события, о которых стоит узнать и рассказать (35).

Глава V. Об остроумной и забавной беседе, какую вели между собой Санчо Панса и супруга его Тереса Панса, равно как и о других происшествиях, о которых мы не без приятности упомянем (40).

Глава VI. О чем обменялся мнениями Дон Кихот со своею племянницею и ключницею, и это одна из самых важных глав во всей истории (46).

Глава VII. О чем говорили между собой Дон Кихот и его оруженосец, равно как и о других достославных происшествиях (52).

Глава VIII, в коей рассказывается о том, что произошло с Дон Кихотом по дороге к сеньоре Дульсинее Тобосской (59).

Глава IX, в коей рассказывается о том, что из нее будет видно (66).

Глава X, в коей рассказывается о том, как ловко удалось Санчо околдовать Дульсинею, а равно и о других событиях, столь же смешных, сколь и подлинных (70).

Глава XI. О необычайном приключении доблестного Дон Кихота с колесницей, то есть с телегой Судилища Смерти (79).

Глава XII. О необычайном приключении доблестного Дон Кихота с отважным Рыцарем Зеркал (85).

Глава XIII, в коей продолжается приключение с Рыцарем Леса и приводится разумное, мирное и из ряду вон выходящее собеседование двух оруженосцев (92).

Глава XIV, в коей продолжается приключение с Рыцарем Леса (98).

Глава XV, в коей рассказывается и сообщается о том, кто такие были Рыцарь Зеркал и его оруженосец (108).

Глава XVI. О том, что произошло между Дон Кихотом и одним рассудительным ламанчским дворянином (111).

Глава XVII, из коей явствует, каких вершин и пределов могло достигнуть и достигло неслыханное мужество Дон Кихота, и в коей речь идет о приключении со львами, которое Дон Кихоту удалось счастливо завершить (120).

Глава XVIII. О том, что случилось с Дон Кихотом в замке, то есть в доме Рыцаря Зеленого Плаща, равно как и о других необыкновенных событиях (130).

Глава XIX, в коей рассказывается о приключении с влюбленным пастухом, равно как и о других поистине забавных происшествиях (139).

Глава XX, в коей рассказывается о свадьбе Камачо Богатого и о происшествии с Басильо Бедным (146).

Глава XXI, в коей продолжается свадьба Камачо и происходят другие занятные события (155).

Глава XXII, в коей рассказывается о великом приключении в пещере Монтесиноса, в самом сердце Ламанчи, каковое приключение для доблестного Дон Кихота Ламанчского полным увенчалось успехом (162).

Глава XXIII. Об удивительных вещах, которые, по словам неукротимого Дон Кихота, довелось ему видеть в глубокой пещере Монтесиноса, настолько невероятных и потрясающих, что подлинность приключения сего находится под сомнением (170).

Глава XXIV, в коей речь идет о всяких безделицах, столь же несуразных, сколь необходимых для правильного понимания великой этой истории (180).

Глава XXV, в коей завязывается приключение с ослиным ревом и забавное приключение с неким раешником, а также приводятся достопамятные прорицания обезьяны-прорицательницы (187).

Глава XXVI, в коей продолжается забавное приключение с раешником и повествуется о других поистине превосходных вещах (196).

Глава XXVII, в коей поясняется, кто такие были маэсе Педро и его обезьяна, и рассказывается о неудачном для Дон Кихота исходе приключения с ослиным ревом, которое окончилось не так, как он хотел и рассчитывал (204).

Глава XXVIII. О событиях, которые, как говорит Бен-инхали, станут известны тому, кто о них прочтет, если только он будет читать со вниманием (211).

Глава XXIX. О славном приключении с заколдованною ладьею (213).

Глава XXX. О том. что произошло между Дон Кихотом и прекрасной охотницей (223).

Глава XXXI, повествующая о многих великих событиях (228).

Глава XXXII. О том, как Дон Кихот ответил своему хулителю, а равно и о других происшествиях, и важных и забавных (236).

Глава XXXIII. О приятной беседе герцогини и ее горничных девушек с Санчо, достойной быть прочитанною и отмеченною (249).

Глава XXXIV, в коей рассказывается о том, как был изобретен способ расколдовать несравненную Дульсинею Тобосскую, что составляет одно из наиславнейших приключений во всей этой книге (256).

Глава XXXV, в коей продолжается рассказ о том, как Дон Кихот узнал о способе расколдовать Дульсинею, а равно и о других удивительных происшествиях (263).

Глава XXXVI, в коей рассказывается о необычайном и невообразимом приключении с дуэньей Гореваной, иначе называемой графинею Трифальди, и приводится письмо, которое Санчо Панса написал жене своей Тересе Панса (270).

Глава XXXVII, в коей продолжается славное приключение с дуэньей Гореваной (276).

Глава XXXVIII, в коей приводится рассказ дуэньи Гореваны о ее недоле (279).

Глава XXXIX, в коей Трифальди продолжает удивительную свою и приснопамятную историю (286).

Глава XL. О вещах, имеющих отношение и касательство к этому приключению и к приснопамятной этой истории (289).

Глава XLI. О том, как появился Клавиленьо, и о том, чем кончилось затянувшееся это приключение (295).

Глава XLII. О советах, которые Дон Кихот преподал Санчо Пансе перед тем, как тот отправился управлять островом, а равно и о других весьма важных вещах (305).

Глава XLIII. О второй части советов, преподанных Дон Кихотом Санчо Пансе (311).

Глава XLIV. О том, как Санчо Панса принял бразды правления, и об одном необычайном приключении Дон Кихота в герцогском замке (317).

Глава XLV. О том, как премудрый Санчо Панса вступил во владение своим островом и как он начал им управлять (327).

Глава XLVI. Об ужасающей кутерьме с колокольчиками и котами, прервавшей объяснения Дон Кихота с влюбленною Альтисидорою (334).

Глава XLVII, в коей продолжается рассказ о том, как Санчо Панса вел себя в должности губернатора (339).

Глава XLVIII. О том, что произошло между Дон Кихотом и дуэньей герцогини доньей Родригес, равно как и о других событиях, достойных записи и увековечения (348).

Глава XLIX. О том, что случилось с Санчо Пансою, пока он дозором обходил остров (356).

Глава L, в коей выясняется, кто были сии волшебники и палачи, которые высекли дуэнью и исщипали и поцарапали Дон Кихота, и повествуется о том, как паж герцогини доставил письмо Тересе Панса, жене Санчо Пансы (367).

Глава LI. О том, как Санчо Панса губернаторствовал далее, а равно и о других поистине славных происшествиях (376).

Глава LII, в коей рассказывается о приключении с другой дуэньей, тоже Гореваною, или, иначе, Прискорбней, другими словами - с доньей Родригес (384).

Глава LIII. О злополучном конце и исходе губернаторства Санчо Пансы (391).

Глава LIV, в коей речь идет о вещах, касающихся именно этой истории и никакой другой (397).

Глава LV. О том, что произошло с Санчо в дороге, равно как и о других прелюбопытных вещах (405).

Глава LVI. О беспримерном и доселе невиданном поединке между Дон Кихотом Ламанчским, вступившимся за честь дочери дуэньи доньи Родригес, и лакеем Тосилосом (412).

Глава LVII, повествующая о том, как Дон Кихот расстался с герцогом, а также о том, что произошло между ним и бойкой и бедовой Альтисидорой, горничной девушкой герцогини (417).

Глава LVIII, в коей речь идет о том, как на Дон Кихота посыпалось столько приключений, что они не давали ему передышки (421).

Глава LIX, в коей рассказывается об из ряду вон выходящем происшествии, случившемся с Дон Кихотом и могущем сойти за приключение (432).

Глава LX. О том, что случилось с Дон Кихотом на пути в Барселону (440).

Глава LXI. О том, что случилось с Дон Кихотом при въезде в Барселону, равно как и о других вещах, вполне правдоподобных при всей их видимой нелепости (452).

Глава LXII, повествующая о приключении с волшебной головою, равно как и о прочих безделицах, о коих невозможно не рассказать (455).

Глава LXIII, повествующая о несчастии, постигшем Санчо Пансу во время осмотра галер, и о необычайном приключении с прекрасною мавританкою (467).

Глава LXIV, повествующая о приключении, которое принесло Дон Кихоту больше горя, нежели все, какие до сих пор у него были (477).

Глава LXV, в коей сообщается о том, кто был Рыцарь Белой Луны, и повествуется об освобождении дона Грегорьо, равно как и о других событиях (482).

Глава LXVI, в коей излагается то, о чем читатель прочтет, а слушатель услышит (487).

Глава LXVII. О том, как Дон Кихот принял решение стать пастухом и до истечения годичного срока жить среди полей, равно как и о других вещах, поистине приятных и превосходных (492).

Глава LXVIII. Об одном свинском приключении, выпавшем на долю Дон Кихота (497).

Глава LXIX. О наиболее редкостном и наиболее изумительном из всех происшествий, какие на протяжении великой этой истории с Дон Кихотом случались (502).

Глава LXX, следующая за шестьдесят девятой и повествующая о вещах, не лишних для правильного понимания этой истории (507).

Глава LXXI. О том, что случилось с Дон Кихотом и его оруженосцем Санчо, когда они ехали в свое село (514).

Глава LXXII. О том, как Дон Кихот и Санчо прибыли в свое село (520).

Глава LXXIII. О знамениях, последовавших при въезде Дон Кихота в его село, равно как и о других событиях, служащих к украшению и вящему правдоподобию великой этой истории (525).

Глава LXXIV. О том, как Дон Кихот занемог, о составленном им завещании и о его кончине (530).

Примечания В. Узина (539).

Испанский театр

Испанский театр. «Библиотека всемирной литературы». Том 39.

Перевод с испанского. Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1969. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 39).


Скачать в djvu.
×

H. Томашевский. Испанский театр Золотого века (5).

ЛОПЕ ДЕ ВЕГА

Фуэнте Овехуна. Перевод М. Донского (37).

Собака на сене. Перевод М. Лозинского (131).

ТИРСО ДЕ МОЛИНА

Севильский озорник, или Каменный гость. Перевод Ю. Koрнеева (263).

ХУАН РУИС ДЕ АЛАРКОН

Сомнительная правда. Перевод М. Лозинского (379).

ПЕДРО КАЛЬДЕРОН

Стойкий принц. Перевод Б. Пастернака (487).

Дама-невидимка. Перевод Т. Щепкиной-Куперник (579).

АГУСТИН МОРЕТО

Живой портрет. Перевод М. Казмичева (687).

Примечания Н. Томашевского (797).

Плутовской роман

Плутовской роман. «Библиотека всемирной литературы». Том 40.

Вступительная статья Н. Томашевского. Иллюстрации В. Носкова. (Москва: Издательство «Художественная литература», 1975. - Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия первая. Средние Века. Возрождение. XVII век. Том 40).

×

Н. Томашевский. Плутовской роман (5).

Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения. Перевод К. Державина (21).
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. История жизни пройдохи по имени дон Паблос. Перевод К. Державина (65).
Луис Велес де Гевара. Хромой Бес. Перевод Е. Лысенко (179).
Алонсо де Кастильо-и-Солорсано. Севильская Куница, или Удочка для кошельков. Перевод Е. Лысенко (245).
Томас Нэш. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона. Перевод Е. Бируковой (401).

Примечания С. Ереминой и Е. Лысенко (501).